昨日は使えなかった会員特権、今朝はさっそくメールの返信もいただき無事に使えるようになってました。
で、さっそく昨夜がんばって書きとった文章を確認。
ん~~??なんか違う。PDFの文章とmp3の会話文とが微妙に違うみたい。ま、いいか。
确切 ①適切である ②確かである
quèqiè queque と聞こえてしまいました。
古灵精怪
gǔlíngjīngguài 辞書には載ってないけど、「精怪」はお化け・精霊のこと。
Cpodの対話の中の説明では「人を形容して言う場合は褒める意味で使うことが多いとのこと、要するに頭がいいという意味。
ここでは、「古灵精怪的打扮」ということで「奇特」(物珍しい)の意味で使われている。
喜庆 慶事、祝い事
xǐqìng
威胁 脅威
wēixié 危险 に聞こえてしまいました。
対話文の意味はほとんど聞き取れましたが、上の単語がダメでした。
今日はハロウィーンですね。
でも我が家はまったく関係なしです。中国と一緒ですね~。
デパートやお店はカボチャやお化けで可愛く飾られてますね。
[ Trick or Treatの歌♪ ]
Trick or treat.
Trick or treat.
I want something good to eat.
Trick or treat.
Trick or treat.
Give me something nice and sweet.
Give me candy and an apple, too.
And I won't play a trick on you!
| このブログのURL
|この記事のURL