大家好! 前几天我问了一位中国朋友一个问题. 栗子是水果?
一般对日本人来说, 栗子不是蔬菜应该是kudamono (ビミョ~か??)
他にもややこしいものあるなぁ、例えばミニトマトこれは我々的には野菜でしょう?
だってサラダに入れますもんね! 但是中国人来说, ミニトマト是水果. だそうです。
ネット上で調べてみると基本的には果物、でも野菜的な観点でもとらえてるようです。
我问了她, 『什么是栗子?水果?蔬菜?』
她说 『什么都不是』
我说 『那么, 什么东西?』
她说 『应该是干果』
我说 『干果啊, 那个不是水果的一种吗』
她说 『就是果实成熟后, 果皮肥厚多汁的叫做肉果, 果皮干瘪无肉的叫做果, 还有瓜果呢』
我说 『是这样分别』
她说 『水果, 故名思义, 一是要有水份, 成熟可食. 有很多东西在成熟时水果, 干燥后就干果』
我说 『这样区分让我很累, 而且越来越不明白的・・・』
她说 『不用区分这些, 知道是什么东西就可以了』
我说 『明白了, 那么, 小姐应该是水果吧!阿姨呢, 她是个干果, 对不对呀』
(・・・?ちょっと待てよ、熟女は乾いてないなぁ、熟してるから水果かなぁ??)
她说 『你太聪明了!就会举一反三了. 不是阿姨就是水果吧』
我说 『那, 你是不是・・・・』
她说 『你猜吧』
我说 『因为阿姨是成熟的, 所以你应该是水果!!(若い方にしておけばモーマンタイやろ!)』
她说 『あたりまえ』 ← 突然の日本語
我 『・・・。 爆 』 ← なんかツボにはまった
『父ちゃん、ママが天津甘栗好きなん知ってますよね~?』
『おとうにまかしとけ、今度なんばの高島屋でこうてくるわ(買ってくる)』
『はい、これ』
『诶, 小姐, 这个什么意思啊?』
『まぁまぁ、いいから、いいから、日曜におばーちゃんがくれてん、お菓子買いって。
父ちゃんお金無いんやろ?住宅ローンの残債は果ての無い宇宙のようにあるけどな♪』
『はぁー~?(*_*)』
『ところで、とうちゃん!紅茶きのこは紅茶、それともきのこ?』
『そらー・・・、えーーと?そろそろサザエさん始まるで。。』
| このブログのURL
|この記事のURL