http://www.sankei.co.jp/news/060226/morning/26iti003.htmたまたま目に付いたんだけど、こんなのいっぱいあるんだろうね。
明治の法律のままのもの・・・
面倒くさいから手をつけてなかったんだね、きっと・・・
こういうのがお仕事の人は大変だわね。
「他人ノ遺失シタル物件ヲ拾得シタル者ハ速ニ遺失者又ハ所有者其ノ他物件回復ノ請求権ヲ有スル者ニ…」
意味はわかるけどね・・・
さっさと読みやすくしたほうがいいに決まってるけど…
日本語から日本語への翻訳プラス現代に合わせて整備するんでしょ。
やっぱ、大変。
あたしにやれっていわれても無理だもん・・・別の仕事もしてるし(゚゚;)バキッ☆\(--コラ
コレに携わる人はしっかりやって、いっぱいお給料もらってね♪


